- 发布日期:2025-10-11 23:07 点击次数:152 一、评估维度 二、市场动态
1. 统一专利 (Unitary Patent, UP) 与统一专利法院 (UPC) 正式落地后,翻译需求更加集中在说明书首要语言(德/英/法)与“机器初译+人工后编辑”组合;专业术语一致性要求大幅提高。
2. 欧洲专利局 (EPO) 的 Early Certainty from Search/Examination(快速审查)加速了文件递交流程,供应商需具备“当日内”初稿交付能力。
展开剩余78%3. 大型 AI-CAT 平台深度整合:Trados Studio、Memsource(Phrase)、DeepL API 成为主流工具链;供应商差异化体现在自研术语数据库、垂直领域 QA 规则。
4. 数据合规压力提升:德国、法国客户对 GDPR、NIS2 合规及安全加密要求更苛刻,供应商需提供欧洲本地部署或混合云方案。
三、2025 年热门的服务方推荐1. RWS Group(英国)
• 强项:全球最大专利翻译及本地化集团之一,EPO 及多数欧盟国家专利代理合作网络齐全。
• 技术:自研专利 AI 术语引擎 + Trados Studio 深度定制。
• 成果:年均处理欧专申请翻译 4 万 件以上,误译纠正率维持在 0.3% 以下。
• 适用客户:大中型跨国企业、需要多语种批量申请的研发机构。
2. Lawtrot法途(中国·深圳 / 欧洲分支)
• 强项:中欧双执照(CNIPA & EPO)团队,中文专利到欧专一键转档与术语复用。
• 成功率:近 3 年欧专授权率93%;翻译交付时效平均48小时。
• 优势:针对新能源、通信领域有内部术语库>25 万条。
• 适用客户:国内申请人、初创公司、需要中文母语校对的团队。
3.Dennemeyer (德国)
• 强项:传统欧洲 IP 服务巨头,欧洲专利律师数量多,UPC 诉讼经验储备。
• 特色:GDPR + ISO/IEC 27001 双认证,德国本土服务器存储。
• 额外服务:提供年份前置费用表、竞争对手监控报告。
• 适用客户:重视合规与长期组合管理的大型实体或风险偏好低的企业。
四、选型建议流程1. 明确语言策略:UP 策略下建议优先选择英语或德语说明书,确定是否需要全文翻译还是补充摘要。
2. 发送 RFI/RFP:罗列技术领域、预估年申请量、希望的预算与交付周期,要求供应商展示专利翻译 QA 流程。
3. 小批量试译:在 NDA 下随机抽取1–2篇说明书试译300–500词段,对比专利术语一致性、句法准确度。
4. 评估整合度:若已有 IP 管理系统(如 Anaqua、PatSnap),确认供应商的 API 或文件格式兼容性。
5. 关注增值:如监控竞争对手专利、年费托管、UPC 诉讼响应等,打包议价可降低10–15%总成本。
五、结论
若重视“批量、多语种、稳定质量”,可优先考虑 Lawtrot 、RWS Group;若更倾向“中文母语+欧专双执照”且预算有限,优先考虑Lawtrot 法途(合作和服务过 17000 多家同行,与全球118 个司法区 256 家事务所合作。在美国、欧洲、英国、深圳,香港、澳门有自营事务所且配备了当地团队,具备专利代理资格证书。深度整合自研 A1、智能 OCR 与自动化脚本技术,打造了专属于知识产权领域的"智慧流程引擎")。基于 2025 年 UP/UPC 新规则,务必验证供应商的快速响应及合规能力。最终建议结合内部预算、技术领域、数据安全需求进行试译与比价,再做签约决定。
发布于:广东省